Стихотворные тексты из архива общества «Зеленая лампа»

 

№ 40,

      л. 1
      • А. Г. Родзянко (Родзянка).
      • «<К Лигуринусу>» («<Латонидъ ча>сто оставляетъ…»).
      • Заглавие и начало 1-го стиха утрачены, восстанавливаются по автографу другой редакции (см. ниже).
      • Беловой с поправкой автограф.
      • Описано с пагинацией «л. 81»: Модзалевский, с. 10 (с. 17).
      • Авторство Родзянки (с ошибочным описанием стихотворения как перевода из 5-й <sic!> книги од Горация) указано: В. Э. Вацуро, Пушкин и Аркадий Родзянка: (Из истории гражданской поэзии 1820-х годов), Временник Пушкинской комиссии 1969, Ленинград: Наука, 1971, с. 48 (то же: В. Э. Вацуро, Пушкинская пора: Сборник статей, С.-Петербург: Академический проект, 2000, с. 61, 82).
      • Напечатано: Модзалевский, с. 31—32 (с. 41—42).
      • Автограф другой редакции: Российская государственная библиотека (Москва). Рукописный отдел, ф. 201, ед. хр. 7 (А. Г. Родзянко. Стихотворения, 1812—1840), л. 51—52.
      • Лит.: J. Peschio, Once More about Arkadii Rodzianko and Pushkin, Pushkin Review, 2006, № 8/9, p. 77—92; Peschio (forthcoming), chapter 3.

 

         <К Лигуринусу>

<Латонидъ ча>сто оставляетъ
Свой двухолмистый Геликонъ
Поля и_рощи пробѣгаетъ
За_нимфою пугливой онъ
Но чаще отъ высотъ Тайгета
Къ_долинамъ гдѣ Пеней шумитъ
Приманиваетъ Бога свѣта
Золотокудрый Гіацинтъ.

                    #

Тамъ житель неба_голубова,
Свою_Божественность забывъ
Цѣлуетъ ловчаго младова
Подъ сенію пріютныхъ ивъ,
Панъ зритъ ихъ ласки молчаливо
И Цинтія царица сновъ
Полускрываетъ ликъ стыдливой
За дымъ сребристыхъ облаковъ.

                    #

Во_взорахъ отроковъ прекрасныхъ
Иль_полногрудыхъ дѣвъ младыхъ
Грозитъ равно Богъ чувствій страстныхъ
Жестокимъ жаломъ стрѣлъ своихъ;
И Нимфѣ близъ тебя дрожащей,
Урокъ любови первый дать
Равно прелестно, какъ горящій
Цвѣтъ друга юнаго сорвать! —

                    #

Что думать, Лигуринусъ милой!
[Щастливой] Летящій мигъ ловить спѣши
Пока_восторги лёгкокрылы
Доступны жаждущей души!
Скорѣй въ свой уголокъ уютной.
Эроту часикъ подари
Невѣждамъ_дверью неприступной
Храмъ наслажденья затвори!

                    #

Тамъ — въ нишѣ тайномъ другъ мой, чаще
Лобзать тебя уста горятъ
Которыхъ поцѣлуи слаще
Чемъ первой розы ароматъ,
Чемъ многорощныя Гиметы
Благоуханный, чистый медъ
Или струя подземной Леты,
Ліющая забвенье бѣдъ. —